Contact & aspect légal

(English version below) 

Conditions de copie et réutilisation du contenu de ce blog
et chaînes vidéo associées

D'une manière générale, mon propre travail présenté à travers ce blog, c'est à dire les textes et articles, traductions et sous-titrages, et les rares vidéos que j'ai réalisées moi-même, sont libres de copie et de diffusion, sans avoir besoin d'obtenir mon accord, à condition de respecter les points suivants :

- Copie et diffusion librement accessibles
  aucune réutilisation dans le cadre d'activités commerciales ou dans des buts mercantiles n'est tolérée.

- Citation de la source, c'est à dire ce blog et/ou moi-même comme origine du travail que vous réutilisez.

- Pas de modifications de nature à modifier le sens et/ou l'objectif du contenu que vous réutilisez.
Vous pouvez par contre améliorer ou enrichir ce que j'ai déjà mis en ligne, par exemple en y ajoutant des corrections, des compléments d'informations ou illustrations, ou encore des traductions et sous-titrages en d'autres langues. Merci dans ce cas de m'informer de votre travail.

Sinon, merci de me contacter au préalable à l'adresse ci-dessous pour obtenir mon accord.
 
Sauf indications contraires, mon propre travail relève de la licence Creative Commons 

Droits d'auteurs et propriété intellectuelle préexistants

Les droits d'auteurs et propriété intellectuelle sur les diverses publications, illustrations ou composantes des vidéos que je réutilise pour mes traductions restent attribués à leur détenteurs respectifs.

Je m'efforce en principe d'obtenir l'autorisation de sous-titrer les vidéos que je réutilise auprès des personnes concernées. Quoi qu'il en soit, n'étant pas l'auteur originel, ce n'est pas parce que j'ai traduit ou réutilisé une vidéo que je peux vous autoriser à en faire autant. Vous devez faire cette demande directement auprès de la source, qui sera normalement toujours citée.

Aux auteurs et ayants droit, réclamations et contact

Comme expliqué en page Présentation, mon seul objectif est le partage d'informations qui me semblent importantes, dans un but éducatif et/ou préventif.
Cela ne me rapporte pas un sou. Et le seul avantage que cela me procure, c'est la sensation de "faire ma part"...

Vous voudrez donc bien considérer que les vidéos que je réutilise et que je traduis ne  constituent ni un détournement mal intentionné, ni une exploitation commerciale abusive de votre produit, et que ce travail bénévole relève d'un "usage loyal" (fair use), dans l'unique but d'informer un plus large public.

Bien qu'essayant de respecter au mieux la teneur et l'esprit des textes originaux, je n'assume aucune responsabilité quant à l'exactitude de mes transcriptions, traductions et sous-titrages amateur. En cas de doutes, se reporter à la version originale.

Si, bien que persuadé de ma bonne foi, vous estimez que mon travail vous porte préjudice et souhaitez faire une réclamation, demander une rectification ou le retrait d'une publication dont vous détenez les droits, envoyez votre demande à l'adresse


Merci de votre attention et de votre compréhension,
Kna.

~ ~


Terms of copy and reuse of all material published on this blog and related video channels
As a rule distribution and reuse of any personal work displayed on this blog (ie any text, article, translation, subtitle, plus a couple of videos of my own making) do not require any prior permission from myself provided you comply with the following points:

- Copy and broadcast must be available for free
  commercial use for any business or profit purposes is NOT permitted.

- The source (kna-blog.blogspot.fr) of any material reused from this blog  must be quoted.

- No changes may be made that would alter the meaning and/or purpose of the copied material.
However, you may improve or enhance any published material, eg by correcting mistakes, adding information, illustrations, translations, and subtitles in other languages. If you do so, please, keep me posted about your work.

Otherwise, you need to contact me for prior consent at the address below.

Unless otherwise indicated, my own work is licensed under Creative Commons 

 Pre existent copyright and intellectual property

Any translated material on this blog remains the intellectual property of their legal owners whereby copyright applies.

As a rule any subtitled video published on this blog has received prior consent from its legal owners. However since it is not my intellectual property I cannot grant the right to reuse them anywhere else. You must therefore apply for the consent of their legal owners at the address usually quoted with the source.

Claims and contact for authors and copyright holders

As explained in the introductory page of this blog, my sole purpose is to share informations that I consider important in order to educate and prevent.

This activity doesn't make a penny and only brings me the personal satisfaction of "doing my part".
So, please, do not view my reusing and translating your videos as any misuse or commercial abuse of your original work but rather as a fair use for the sole purpose of educating and informing wider audiences.

Although I take great care in rendering the original material as faithfully as possible, I cannot be held reponsible for any inaccuracy wherein transcription, translation or subtitling is concerned. In doubt, please, always refer to the source material.

However, if in spite of my sincerity and best intentions you still consider my work as prejudicial and wish to make a claim, request any amendement or withdrawal of any material of which you're the legal owner, you may do so a the adress below :


Thank you for your consideration and understanding,
Kna.

(Special thanks to Eyael for his reworking of my original clumsy English translation)


—————————————————————————————————————————————————— Kna60 sur YouTube

—————————————————————————————————————————————————— Kna60 sur Dailymotion

—————————————————————————————————————————————————— Kna60 sur Vimeo

Fukushima - Que savaient-ils et quand ? - A. Gundersen 11.03.13 from Kna60 on Vimeo.